《飞鸟集》(冯唐译本)

2016-01-08 01:29:34

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

夏日的飞鸟来到我窗前

翩跹

消失在我眼前

秋天的黄叶一直在窗前

无歌

无笑

无翩跹

坠落在我眼前

If you shed tears when you miss the sun,

you also miss the stars.

如果因为思念太阳而终日哭泣

星星也将离你而去

Her wistful face haunts my dreams like the rain at night.

她期待的脸萦绕我的梦

雨落进夜的城

Let me but listen.

我只是听听吧

I cannot choose the best. The best chooses me.

我做不到选择最好的

是最好的选择了我

Life finds its wealth by the claims of the world,

and its worth by the claims of love.

从世所愿

生命有了金钱

从爱所愿

生命有了金线

The dry river-bed finds no thanks for its past.

干枯的河床 不感谢过去的时光

I thank thee that I am none of the wheels of power

but I am one with the living creatures that are crushed by it.

我感恩

我不是权力的车轮

我只是被车轮碾碎的某个鲜活的人

The mind,

sharp but not broad,

sticks at every point but does not move.

那些尖锐而不广博的心性

执泥而一无所成

The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.

麻雀认为

孔雀的尾巴真是累赘

The hurricane seeks the shortest road by the no-road,

and suddenly ends its search in the Nowhere.

台风在无路之路

走最便捷的近路

止于最荒芜之处

The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not fade."

初开的花蕾叫道: “亲爱的世界, 不要凋谢。”

The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.

剑鞘满足于自身的钝

保护了宝剑锋利的刃

The dust receives insult and in return offers her flowers.

尘土包容羞辱

开出花骨朵儿

The sun has his simple robe of light.

The clouds are decked with gorgeousness.

太阳只穿了光素的衣裳

云彩披上了亮骚的大氅

The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.

强权因为可以胡作非为而得意

落叶笑了

浮云飘了

Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.

不是铁锤

而是流水

唱着跳着把鹅卵石变得异常完美

To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.

真话不说全

容易坦然

The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water.

沟渠喜欢这样思维

大河的存在只是为它供水

Darkness travels towards light,

but blindness towards death.

黑暗走向光芒

盲者走向死亡

A mind all logic is like a knife all blade.

It makes the hand bleed that uses it.

全是逻辑的大脑

没鞘的刀

谁用谁伤

Praise shames me,

for I secretly beg for it.

赞赏让我蒙羞

因为我暗中对它渴求

Men are cruel, but Man is kind.

庸众是残酷的

每个人是善良的

Life has become richer by the love that has been lost.

因为失去的爱情

生命变得更丰盈

Do not seat your love upon a precipice because it is high.

不要将爱托付给悬崖

只是因为悬崖够高啊

The eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses.

眼睛不以视力为傲

而以眼镜为傲

One word keep for me in thy silence, O World, when I am dead,"I have loved."

世界啊

我死之后

在你的静默中帮我记住一句话

“我爱过”

Blessed is he whose fame does not outshine his truth.

实过其名的人

有福分

I have scaled the peak and found no shelter in fame’s bleak and barren height. Lead me, my Guide, before the light fades, into the valley of quiet where life’s harvest mellows into golden wisdom.

我曾登上山顶

名声之巅的荒芜不让我得安宁

导师,领我,在天光消失之前

去宁静的山谷

生活的收获圆熟成金色的智珠

Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult.

放了我吧

我没实现的昨天

从背后纠缠

让死都变得困难

We Need Medicine,我们不能放弃治疗;

在这个忧伤而明媚的三月

我从我单薄的青春里打马而过

穿过紫堇

穿过木棉

穿过时隐时现的悲喜和无常

翻译:It's March, I'm a bitch.

Follow Your Heart,怂

神啊

我的欲念如此纷纷扰扰呆痴憨傻

好吧

我只是听听吧

如果你有一个期望,这个期望长期挥之不去,而且需要别人来满足,这个期望就是妄念。

你可能感兴趣的:(《飞鸟集》(冯唐译本))