陈群洲诗选三首(中英双语)


陈群洲诗选三首(中英双语)_第1张图片


原创:陈群洲

中译英:斧子的二当家

审校、朗诵:Michael



01

春天里一朵小小的浪花

A little splash in the Spring


陈群洲诗选三首(中英双语)_第2张图片


河水涨起来的时候

When the river rises


我庆幸,自己加入了激流

I'm glad that I joined the stream


虽然只是小小浪花

Though I'm just a little splash


但我已经在奔涌中,一刻不曾停息

I've been flowing swiftly, and I haven't stopped


严寒正在退去,我的内心

The cold is retreating, my heart


闪耀春天的阳光和笑脸

Shine Spring’s sunshine and smiling face


风越过原野,热烈而温暖

The wind swept across the field, warm and kind


我明白了,只要有过完美的绽放

I see, as long as there's a perfect bloom


不管处在什么样的位置

No matter what position you’re at


一朵小小浪花

A little splash


也会拥有硕大无比的幸福

Will also have great happiness


陈群洲诗选三首(中英双语)_第3张图片



02


春天里,逛了一场很久没去的图书城

In the Spring, I went to a library I haven't visited for a long time


陈群洲诗选三首(中英双语)_第4张图片


只有这里还是静的,静得可以听到光阴的移动

Only here is still quiet, so quiet that you can hear the movement of time


外面的世界五光十色,满大街都是时装店、菜馆和洗脚城

The world outside is colorful, and the streets are full of boutiques, restaurants and foot massage parlors


我不知道有多少人会像身边的这些人

I don't know how many people are like those around me


对书本还感兴趣,将浮躁的心交给书香收藏

I am also interested in books, and I give my impetuous heart to the book collection


在时光的静里,想起原来还有这样的一份需要

In the silence of time, I remember that there is still such a need


这些年,我们的身体不断变重

Over the years, our bodies have become heavier


而灵魂却越来越轻,薄得像纸与枯草

But the soul is getting lighter and thinner, like paper and dry grass


多么怀念从前,那时候我们常常空着肚子

How I miss the old days when we used to have empty bellies


图书馆和书店是最爱去的地方

And libraries and bookstores were the favorite places to go


那种没法形容的渴求至今记忆犹新

The indescribable longing is still fresh in my memory


我们就像一棵小小树,吸着书的春光慢慢长大

We are like small trees, absorbing the spring scenery of the book and growing up slowly


陈群洲诗选三首(中英双语)_第5张图片



03


清风拂过春天的叶子

The breeze swept the spring leaves


陈群洲诗选三首(中英双语)_第6张图片


从现在起,我要把自己悄悄地

From now on, I'm gonna keep myself quiet


交给你。将小小的秘密,飞翔的内心

And give it to you. A little secret, a flying heart


连同梦里的呢喃,急促的呼吸

Along with the whispers of the dream, rapid breathing


全部交给你。不管你在远方的什么地方

It’s all yours. No matter if you are far away


我要你从我激情的枝上

I want you to follow the branch of my passion


参与春天的舞蹈,呈现与众不同的美

Take part in the spring dance and show a unique beauty


即使我的世界小到只是一片叶子

Even if my world is so small to be a leaf


也要让你拥有广袤的春天

I also want you to have a vast spring



陈群洲诗选三首(中英双语)_第7张图片

作者简介

Introduction of the author


陈群洲诗选三首(中英双语)_第8张图片



陈群洲,1965年生,湖南衡山人。15岁起做过多年乡村教师,较长时间在党委办公室从事文字工作,现供职于市委机关。上世纪80年代开始现代汉诗业余写作。曾出版诗 集《雨季色彩》 《春天的声音》 《隔河而居》 《陈群洲爱情诗选》 《能见度》 《灵魂的蓝皮书》,散文集《远去的冬天》。1999年首次提出诗散文这一概念,长期 从事这一文体的探索与实践。现为中国作家协会会员,湖南诗歌学会副会长,衡阳市作家协会主席。


Chen Qunzhou was born in Mount Heng, Hunan Province in 1965. He has worked as a village teacher for many years since he was 15 years old and has worked for a long time in the Office of the Party Committee. Modern Chinese poetry amateur writing began in the 1980s. He has published poetry anthology "Rainy Season Color", "Voice of Spring", "Living across the River", "Selected Love Poems of Chen Qunzhou", "Visibility", "Blue Book of the Soul" and prose anthology "Winter Far Away". In 1999, the concept of poetry and prose was first put forward and he has been engaged in the exploration and practice of this style for a long time. He is currently a member of the Chinese Writers Association, Vice President of the Hunan Poetry Society and President of the Hengyang Writers Association.



陈群洲诗选三首(中英双语)_第9张图片

Hi there! I’m Michael. Big fan of China, its culture and cuisine. Made a choice in 2017 to pack my things and come here from Europe. I love traveling, jogging and listening to music. 

往期回顾

陈群洲诗选三首(中英双语)_第10张图片



/热点

王一灿诗选三首(中英双语)



陈群洲诗选三首(中英双语)_第11张图片

/关注

并非残缺(中英双语)

陈群洲诗选三首(中英双语)_第12张图片



/热点

印象墨象 造化大化(中英双语)



陈群洲诗选三首(中英双语)_第13张图片

/关注

旷野道人诗三首(中英双语)

陈群洲诗选三首(中英双语)_第14张图片


/热点

十牛峰打柴(中英双语)



陈群洲诗选三首(中英双语)_第15张图片

/关注

马甲线不是一天练成的(中英双语)

陈群洲诗选三首(中英双语)_第16张图片


/热点

年华中的碎时光(中英双语)


你可能感兴趣的:(陈群洲诗选三首(中英双语))