中文感悟:
说起中国古代文人的作画作文之法,现在想想也正如黄庭坚所感慨的那样,感觉像是“神仙中人”。酒于他们而言“喜爱杯中之物”不仅仅是在性格或者生活习惯的上的一种描写,更是他们的灵感来源和抒发情感的利器。但是其仍然想把这种把酒之后的“浑然天成”看成是一种厚积而薄发的过程。就像作画之前要做到“胸中有丘壑”,古代文人在作文作字之前一定也是对它们了然于胸的。至于酒的功效我想最浅显的一种可能是能从物理层面(生理上)促进感情的发挥,这一点有点类似于喝点酒然后读英语会产生比较好的效果类似。另一方面,酒在情感上也能帮助他们进入一个清醒时期无法进入的境界,这种境界,或疯狂,或悲伤,或喜悦,或满腹愁怨…“喜怒不形于色”再把酒之后都可以暂时抛诸脑后,只管此时此刻挥斥方遒、激扬文字,直抒胸臆。
字词学习:
When bulls are locked in combat, their tails are tautly down between their hind legs.
be locked in/into something: to be involved in a difficult situation, an argument, a disagreement etc.
除此之外lock作动词还有一个熟词生义表示 to be held very tightly by somebody紧紧抓住(或抱住),例如they were locked in a happy embrace.
此外lock作名词还可表示(熟词生义)1 a few hairs that hang or lie together on your head一绺头发,常用表达a lock of hair
或者直接表示a person's hair,例如she has long blonde locks.
have a lock on表示have a total control of something
另外,有关lock还有一些固定表达可以作为积累:
lock, stock and barrel表示including everything,例如She sold the house lock, stock and barrel.
keep/put something under lock and key把…安全地锁起来、囚禁、在押
pick a lock用铁丝把锁捅开
lock horns with somebody over something涉及与…的争论或纠纷
造句:These two dogs were locked into a fight.
When it comes to beauty of rhythm as such, one can admire the unwieldy form of an elephant, or the wiggling tension of a snake, or even the lanky and awkward movement of a giraffe.
选择这句话的原因是这几个与动物搭配的描述性词语都非常形象,可以平时作为积累。
unwieldy: difficult to move or control because its size, shape or weight
也可以指(体制或团体)difficult to control or organize because it is too large or complicated
wiggling来源于动词wiggle: to move from side to side or up and down in short quick movements
wiggle room还可以表示“回旋的余地、空子”
lanky: having long thin arms and legs and moving in an awkward way,相当于gangling
The very concept of composition is changed, too.
very这个词做形容词很有意思,除了表示“恰好的,正是…的”意思之外,还可以表示“仅仅的,唯独的”,此时相当于mere
before /in front of somebody's (very) eyes 当着某人的面,在某人的眼皮底下
另外,very light还可表示(船上发出的)救援信号弹
造句:She is the very person I have been looking for.